Dual Orb 2 ![]() |
|
| Data wydania: |
31 marca 2010 (v0.95: 16 marca 2006) |
| Patch: | do2pl_099.zip |
| Postępy: | 95% |
| Galeria: | Kliknij, aby obejrzeć |
| Zalecany emulator: |
Zsnes |
| Opis: | Wszystko ma z reguły swój początek. Nie inaczej było i w przypadku tego projektu :) Gdy Nightcrawler wydał angielskie tłumaczenie tego tytułu, od razu przypadła mi do gustu. Wiedziałem, że nie zaznam spokoju, jeśli nie przetłumaczę tego tytułu. Zaczęły się więc różne podchody - moje eksperymenty z grą, wstępne rozmowy z Nightcrawlerem o zgodę na wykonanie tłumaczenia na podstawie jego patcha. Jednak wtedy, na początku 2003 roku, nie rozgryzłem jeszcze systemu pointerów w tej konkretnej grze. Poza tym chciałem się skupić na innych projektach. Postanowiłem trochę odczekać i skontaktować się z Nightcrawlerem, kiedy będę już miał coś do pokazania. Po jakimś roku, w lutym 2004, nareszcie rozgryzłem to, co trzeba, a fi_dell dorobił polskie fonty. Bliżej końca roku zacząłem się uczyć C++ i w pierwszych miesiącach roku akademickiego napisałem mój pierwszy poważny program w tymże języku programowania - insertor do Dual Orb 2 :) Skontaktowałem się więc z autorem angielskiej wersji i był na tyle miły, że dał mi zielone światło, za co jestem mu bardzo wdzięczny. Bez jego zgody musiałbym obejść się smakiem. W każdym razie, nie czekając na nic wziąłem się ochoczo za tłumaczenie, które wykonałem w zaledwie kilka dni. Dopiero wtedy, przy okazji premiery innego tłumaczenia, ogłosiłem projekt. Kolejny rok był pasmem czekania aż fi_dell zrobi korektę, wielokrotnych szlifów wykonanych własnoręcznie, nanoszenia poprawek na insertor (system zapisu tekstu w grze okazał się bardziej złośliwy niż sądziłem), testowania u siebie i nakłaniania niektórych betatesterów do pracy :) lazy_bum pomógł mi z częścią grafiki i jednym z polskich fontów, za co chciałbym mu z tego miejsca podziękować. JRK, mój najbardziej oddany tester wykonał kawał dobrej roboty przechodząc grę bardzo sumiennie i proponując pewne zmiany w skrypcie. Kiedy już miałem wydać tłumaczenie, padła domena emu.pl, co mnie nieco zdemotywowało. Jakieś dwa miesiące czekałem aż kłopot minie. W końcu straciłem cierpliwość i dlatego czytacie te słowa :) Mam nadzieję, że tłumaczenie przypadnie wam do gustu i sprawi sporo radości. Do ściągnięcia chyba nie muszę specjalnie zapraszać? :) UPDATE: Po czterech latach od premiery postanowiłem troszkę odświeżyć tłumaczenie. Główną zmianą jest przetłumaczenie wszystkich menu. Nowa wersja zawiera też wszystkie poprawki z angielskiego patcha w wersji 1.5, który ukazał się w 2008 roku. Poza tym nie obyło się bez drobnych poprawek kosmetycznych. Mam nadzieję, że będzie się grało jeszcze lepiej :) |
| Uwagi: | Błędy odziedziczone po japońskiej i angielskiej wersji:
Co nie zostało przetłumaczone:
Jeśli uda mi się znaleźć sensowny sposób na przetłumaczenie powyższych nazw bez okaleczania ich skrótami, zostanie wydany nowy patch. Tymczasem gracze powinni się "połapać" dzięki przetłumaczonym opisom :) |
| Specjalne podziękowania dla: |
|
| Ostatnia aktualizacja: |
31 marca 2010 |

