Dual Orb 2

Dual Orb 2

Data
wydania:
31 marca 2010 (v0.95: 16 marca 2006)
Patch: do2pl_099.zip
Postępy: 95%
Galeria: Kliknij, aby obejrzeć
Zalecany
emulator:
Zsnes
Opis: Wszystko ma z reguły swój początek. Nie inaczej było i w przypadku tego projektu :) Gdy Nightcrawler wydał angielskie tłumaczenie tego tytułu, od razu przypadła mi do gustu. Wiedziałem, że nie zaznam spokoju, jeśli nie przetłumaczę tego tytułu. Zaczęły się więc różne podchody - moje eksperymenty z grą, wstępne rozmowy z Nightcrawlerem o zgodę na wykonanie tłumaczenia na podstawie jego patcha. Jednak wtedy, na początku 2003 roku, nie rozgryzłem jeszcze systemu pointerów w tej konkretnej grze. Poza tym chciałem się skupić na innych projektach. Postanowiłem trochę odczekać i skontaktować się z Nightcrawlerem, kiedy będę już miał coś do pokazania. Po jakimś roku, w lutym 2004, nareszcie rozgryzłem to, co trzeba, a fi_dell dorobił polskie fonty. Bliżej końca roku zacząłem się uczyć C++ i w pierwszych miesiącach roku akademickiego napisałem mój pierwszy poważny program w tymże języku programowania - insertor do Dual Orb 2 :) Skontaktowałem się więc z autorem angielskiej wersji i był na tyle miły, że dał mi zielone światło, za co jestem mu bardzo wdzięczny. Bez jego zgody musiałbym obejść się smakiem.
W każdym razie, nie czekając na nic wziąłem się ochoczo za tłumaczenie, które wykonałem w zaledwie kilka dni. Dopiero wtedy, przy okazji premiery innego tłumaczenia, ogłosiłem projekt. Kolejny rok był pasmem czekania aż fi_dell zrobi korektę, wielokrotnych szlifów wykonanych własnoręcznie, nanoszenia poprawek na insertor (system zapisu tekstu w grze okazał się bardziej złośliwy niż sądziłem), testowania u siebie i nakłaniania niektórych betatesterów do pracy :) lazy_bum pomógł mi z częścią grafiki i jednym z polskich fontów, za co chciałbym mu z tego miejsca podziękować. JRK, mój najbardziej oddany tester wykonał kawał dobrej roboty przechodząc grę bardzo sumiennie i proponując pewne zmiany w skrypcie. Kiedy już miałem wydać tłumaczenie, padła domena emu.pl, co mnie nieco zdemotywowało. Jakieś dwa miesiące czekałem aż kłopot minie. W końcu straciłem cierpliwość i dlatego czytacie te słowa :) Mam nadzieję, że tłumaczenie przypadnie wam do gustu i sprawi sporo radości. Do ściągnięcia chyba nie muszę specjalnie zapraszać? :)

UPDATE: Po czterech latach od premiery postanowiłem troszkę odświeżyć tłumaczenie. Główną zmianą jest przetłumaczenie wszystkich menu. Nowa wersja zawiera też wszystkie poprawki z angielskiego patcha w wersji 1.5, który ukazał się w 2008 roku. Poza tym nie obyło się bez drobnych poprawek kosmetycznych. Mam nadzieję, że będzie się grało jeszcze lepiej :)
Uwagi: Błędy odziedziczone po japońskiej i angielskiej wersji:
  • crash występujący w tawernie w Trados, w późniejszej partii gry (ten błąd występuje także w japońskiej wersji!)
  • zaklęcie Scan wyświetla dziwne symbole zamiast właściwych informacji

Co nie zostało przetłumaczone:
  • nazwy ekwipunku, wrogów, przedmiotów i ataków (Przetłumaczyłem je, ale w ostatniej chwili ze względu na wynikające problemy wróciłem do angielskich nazw)

Jeśli uda mi się znaleźć sensowny sposób na przetłumaczenie powyższych nazw bez okaleczania ich skrótami, zostanie wydany nowy patch. Tymczasem gracze powinni się "połapać" dzięki przetłumaczonym opisom :)
Specjalne
podziękowania dla:
  • Nightcrawlera i wszystkich zaangażowanych w powstanie angielskiego patcha do Dual Orb 2 za wspaniałe tłumaczenie, bez którego nie mogłoby powstać polskie, oraz za wyrażenie zgody na wykorzystanie ich pracy
  • fi_della rzucenie okiem na skrypt oraz wykonanie fonta używanego w dialogach
  • lazy_buma za ścieśnianie menusów i za wykonanie drugiego polskiego fonta
  • JRK za sumienne przejście gry i jego cenne uwagi
Ostatnia
aktualizacja:
31 marca 2010