Tales of Phantasia: Cross Edition

news_imgs/2026_02_01/topx.png

Grupa Life Bottle Productions wydała pełne angielskie tłumaczenie gry Tales of Phantasia: Cross Edition (nazywanej też Tales of Phantasia X) na Playstation Portable. Dla niewtajemniczonych: jest to najnowszy port Tales of Phantasia z dodatkowym contentem, ulepszonym systemem walki i dodatkową postacią, dołączany na tym krążku, co Narikiri Dungeon X...

A teraz trochę prywaty :) Bo tym razem mam rzadką okazję powiedzieć, że byłem mocno zaangażowany w powstanie tego projektu - jako główny romhacker, programista i koordynator. Dołożyłem też swoją cegiełkę jako korektor i tłumacz. Cóż, gdybyście mi powiedzieli rok temu, że będę brał udział w tym projekcie i uda się to domknąć tak szybko, nie uwierzyłbym :)

Dodam też, że łatka zawiera nie tylko pełne tłumaczenie tekstu (w większości zapożyczonego za zgodą od Phantasian Productions, ale poddanego korekcie), ale również opcjonalne usprawnienia quality-of-life i poprawki niedopatrzeń w oryginalnej grze.

Współpraca z Life Bottle i praca nad projektem była bardzo pozytywnym doświadczeniem i mam nadzieję, że ma to odwzierciedlenie w efekcie końcowym. Z tego miejsca chciałbym podziękować całemu zespołowi i innym ludziom, którzy przyłożyli rękę do powstania tego projektu.

W każdym razie, łatkę możecie pobrać z GitHuba i RHDI. Możecie też skorzystać webpatchera, który przygotowałem na tę okazję. Życzę przyjemnej zabawy :)

Splatterworld: Rick vs. the King of Terror

news_imgs/2025_12_04/7449titlescreen.png

A teraz czas na coś nietypowego! Grupa Aeon Genesis wydała kompletne angielskie tłumaczenie gry Splatterworld: Rick vs. the King of Terror (NES) (jap. Splatterworld: Rick To Kyoufu no Daiou). A dlaczego nietypowego? Otóż japoński oryginał nigdy nie trafił na rynek, a prototyp trafił w ręce fanów w październiku tego roku! Jak się można domyślić po tytule, jest to spinoff serii Splatterhouse od Namco, a konkretnie sequel gry Splatterhouse Wanpaku Graffiti, NES-owej platformówki, która również nigdy nie opuściła Japonii. To się chyba kwalifikuje jako nietypowe, prawda? ;) W każdym razie, tłumaczenie możecie pobrać ze strony autorów albo RHDI.